О, Иисус (эхо) – Ты умер тогда,
Чтобы мы были чисты.
Дух Святой (эхо) – Излил Ты на нас,
Чтобы мы в Тебе жили.
Бридж: Ты дал нам великое спасенье.
Ты дал нам свободу от смерти.
И мы любим Тебя и славим Тебя,
(Ты наш Бог!)
Ты забрал ключи от ада,
Ты теперь светишь с высоты.
Чтобы кто-нибудь, кому надо
Приходил к Тебе очистить грехи.
Это Господа, Бога небес. / 2 раза. –
Благодать!
Свет во тьме (эхо) – Остаётся Светом.
Никакая тьма не покроет Его.
Только Ты (эхо) – Своим Светом,
Прогонишь сатану от Себя и от нас.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".